'현존수업' 철자
안녕하십니까?
항상 노고에 감사드립니다.
현존수업 읽던 중...384페이지 하단에서 네 번째 줄에...
'사실을...' => '사실은' 이라고 정정하시는 게 맞을 듯합니다.
저자의 글도 대단히 인상적이고 훌륭하며 번역하신 이재석 님도 대단히
잘 번역해 주셔서 고마운 마음과 깊은 감명으로 잘 읽었습니다.
앞으로도 마이클 브라운 님의 새로운 책을 번역해서 널리 보급해주시면
감사하겠습니다.
안녕히 계십시오...
안녕하십니까?
항상 노고에 감사드립니다.
현존수업 읽던 중...384페이지 하단에서 네 번째 줄에...
'사실을...' => '사실은' 이라고 정정하시는 게 맞을 듯합니다.
저자의 글도 대단히 인상적이고 훌륭하며 번역하신 이재석 님도 대단히
잘 번역해 주셔서 고마운 마음과 깊은 감명으로 잘 읽었습니다.
앞으로도 마이클 브라운 님의 새로운 책을 번역해서 널리 보급해주시면
감사하겠습니다.
안녕히 계십시오...